I nostri servizi di traduzione multisettoriali applicano il Metodo H2T®, procedura all'avanguardia nell'esplorazione delle best practice della traduzione, basata su quasi 20 anni di esperienza LIPSIE nel mercato delle traduzioni professionali. Questi cookie raccolgono informazioni che vengono utilizzate in forma aggregata per aiutarci a capire come viene utilizzato il nostro sito web o l'efficacia delle nostre campagne di marketing o per aiutarci a personalizzare il nostro sito web e la vostra applicazione al fine di migliorare la vostra esperienza. Poiché questi cookie sono strettamente necessari per la fruizione del sito web, non è possibile rifiutarli senza influire sul funzionamento del nostro sito. È possibile bloccarli o eliminarli modificando le impostazioni del browser e imporre il blocco di tutti i cookie su questo sito web. Utilizziamo i cookie per farci sapere quando visitate i nostri siti web, come interagite con noi, per arricchire la vostra esperienza utente e per personalizzare il vostro rapporto con il nostro sito web. Intrawelt è tra le agenzie di traduzione italiane ed europee collocate all’interno di una fascia di mercato medio-alta. Tradurre dal Norvegese: parliamone con Margherita Podestà Heir Riuniamo traduttori professionisti di varie nazionalità specializzati nel campo della fiction, della saggistica, dell’arte e della comunicazione, oltre a diversi collaboratori con varie competenze disciplinari nel campo della divulgazione scientifica. Il traduttore di un'opera letteraria è considerato a sua volta un autore di un'opera derivata, che richiede creatività e originalità. Poiché questi cookie sono strettamente necessari per la fruizione del sito web, non è possibile rifiutarli senza influire sul funzionamento del nostro sito. La Laura Ceccacci Agency è un’agenzia letteraria fondata da Laura Ceccacci nel 2014 dopo un’esperienza decennale nel mondo editoriale come editor, agente letterario e foreign rights. Oltre alla traduzione, offriamo traduzione creativa (transcreation) e una vasta gamma di servizi editoriali specializzati per tutte le fasi di lavorazione del testo, revisione, editing, redazione, correzione bozze. Riuniamo traduttori professionisti di varie nazionalità specializzati nel campo della fiction, della saggistica, dell’arte e della comunicazione, oltre a diversi collaboratori con varie competenze disciplinari nel campo della divulgazione scientifica. Lavoriamo in tutti quei settori in cui solo il traduttore umano e madrelingua è in grado di comprendere, interpretare e ricreare un testo nella lingua di destinazione. Studio Tradux, per un lavoro accurato di traduzione. Per oltre quindici anni mi sono dedicata alla traduzione dal tedesco e dall’inglese di saggistica e testi d’arte. reti neurali utilizzate per migliorare la qualità delle traduzioni. fin dalla sua fondazione; dal 2012 mi occupo della gestione operativa. Realizziamo traduzioni editoriali con competenza, professionalità e qualità.Collaboriamo con traduttori professionisti e madrelingua,che hanno conoscenze approfondite della loro lingua di riferimento. Effettuiamo traduzioni nelle principali lingue europee e anche in quelle extraeuropee. Nel giugno 2021 goWare è subentrata nell’attività di agenzia letteraria per i diritti di traduzione a Thèsis Contents che l’ha sviluppata in Italia a partire dal 2011. Nel corso degli anni Thèsis Contents ha ricevuto molti riconoscimenti per il suo lavoro. Per garantire una congruenza terminologica e il recupero di traduzioni pregresse ci avvaliamo invece di software di traduzione assistita (CAT Tools) che ci permettono di abbattere i costi garantendo tempi di lavorazione più brevi. Prima della pubblicazione o della stampa, offriamo sempre una rilettura e un controllo gratuiti delle nostre traduzioni, per garantire che non siano stati inseriti involontariamente errori durante interventi di grafica o impaginazione successivi alla nostra consegna dei testi al cliente. E per quanto riguarda le esigenze di internazionalizzazione, Kosmos ha creato un percorso completo per le aziende che desiderano affacciarsi sui mercati stranieri con successo e con il massimo dei risultati. Kosmos affianca alla traduzione specialistica una serie di servizi che fungono da utile complemento ad ogni progetto linguistico destinato alla stampa e mirano a fornire un valore aggiunto. Dal 2021 forniamo i nostri servizi di traduzione alla rivista Largo Consumo, magazine di economia e marketing sul settore beni di consumo. Kosmos offre il servizio di traduzioni editoriali per case editrici e per diverse riviste e testate ad ampia diffusione. Traslare un testo letterario in un altro idioma richiede molta accuratezza e una profonda conoscenza della lingua che vada dalla grammatica allo stile alla ricercatezza del linguaggio. Un’agenzia di traduzioni editoriali deve avvalersi di un traduttore editoriale con competenze pari a quelle di un madrelingua.
reti neurali utilizzate per migliorare la qualità delle traduzioni.